Follow

@thor So true!
I have Joyce's works in Russian in three tomes, the first one is Dubliners and Portrait of an Artist as a Young Man, the second contains most of Ulysses, the third one has last chapers of Ulysses and about half of it if not more than half is about how the translation was made and notes.
It was one hell of a tough job especially with something as linguistically complex as Ulysses, but the translation does feel natural.

Sign in to participate in the conversation
Librem Social

Librem Social is an opt-in public network. Messages are shared under Creative Commons BY-SA 4.0 license terms. Policy.

Stay safe. Please abide by our code of conduct.

(Source code)

image/svg+xml Librem Chat image/svg+xml