Follow

I'm not a book nerd because I read The Iliad and Odyssey, and I'm not a book nerd because I'm about to read The Aeneid, and I'm not a book nerd because I picked the same translator (he's really good).

I'm a book nerd because I made sure all three books matched.

@kyle I was wondering quite some time about which (german) translation to pick, the one using Hexameter, the one focussing on meaning or the compromise. I sometimes had the impression that all three choices are bad and one should learn Ancient Greek to experience Homer. Or have it performed in Ancient Greek with subtitles, oh wait 5 lines of subtitles for one phrase because this subtitled translation or character has different meanings 😆

@dukethereal I prefer translators that prioritize readability and accuracy to *meaning* than literal word-for-word accuracy. It's poetry after all and I've found the translations I enjoy reading the most are from authors who have a poet's sensibility themselves.

Sign in to participate in the conversation
Librem Social

Librem Social is an opt-in public network. Messages are shared under Creative Commons BY-SA 4.0 license terms. Policy.

Stay safe. Please abide by our code of conduct.

(Source code)

image/svg+xml Librem Chat image/svg+xml