We're starting another round of translation workflow improvements for websites working with : this time the focus is taking the pain out of translating Markdown texts, this builds upon the work on the website

What the guardian project does is great, but using markdown may lead to major headaches because of the lack of standards.

The Fedora project uses asciidoc (this was decided years ago and isn't related to i18n). And automation with po4a+weblate for a 1500 pages counting 1800000 words for a single publication system (antora) was challenging.

Using a less standardized format for more publication systems just make it way harder. Good luck!


@fdroidorg @nijel

Sign in to participate in the conversation
Librem Social

Librem Social is an opt-in public network. Messages are shared under Creative Commons BY-SA 4.0 license terms. Policy.

Stay safe. Please abide by our code of conduct.

(Source code)

image/svg+xml Librem Chat image/svg+xml