@danialbehzadi الان نیازه یکی خود بندگاه رو ترجمه کنه 😂

@masoud @yeenghelabi اون جایی که یه چیزی رو بهش بند می‌کنن

@yeenghelabi @danialbehzadi در انگلیسی هم تعریف می‌کنند که سوکت یعنی چی

@danialbehzadi
این رو تازه شنیدم، قشنگ بود
جالبه وقتی توی شرکت از واژهٔ کارخواه و کارساز استفاده میکنم، همه میخندن!
اما خب من کوتاه نمیام😂

@Amirhosssein @danialbehzadi یواش یواش، با خندن و شوخی و... بالاخره باید عادی سازی بشه که از واژگان نزدیک به فرهنگ خودمون استفاده کنیم

@ahangarha @danialbehzadi
آخه خیلی جالبه تو زمینهٔ IT یه‌جوری جا افتاده که هرکسی بیشتر از کلمات خارجی استفاده کنه باسوادتره!
بعد طرف به من میگه لطفا تو جلسه‌های رسمی معادل فارسی به‌کار نبر!
انقدر تباه

@Amirhosssein @danialbehzadi این، باید اصلاح بشه. محدود به دنیای نرم‌افزار نیست. وقتی میهن میان آب‌میوه درست می‌کنه اسمش رو می‌ذاره فروت‌لند یا وقتی اسنپ در تبلیغاتش، لوگوی انکلیسی می‌ذاره و... همه‌اش نشان از اینه که در پس زمینه ذهن، خود حقیرپنداری ریشه دوانده در جامعه. راه ماست‌مالی کردنش هم، استفاده از خط لاتین یا واژگان انگلیسی است. و هنوز خیلی‌ها این رو درک نمی‌کنند

بحث من، احیاگری زبان فارسی نیست. منفعل نبودن و واندادن به دیگرانه

@danialbehzadi
معادل‌های قشنگی هستند. منبعت برای این‌ها کجاست؟ فرهنگستان؟ یا واژه‌نامهٔ داخلی پروژهٔ بل؟ یا فارسی‌وب؟

@danialbehzadi اینا رو از کجا میاری؟!
قبلاً که نداشتیم، آیا الان دانشنامه تخصصی و رسمی/تصویب شده داریم؟!

@haghighi داشتن که داریم. من هم دارمش، ولی پیداش نکردم. این‌ها چیزهاییه که خودم بهشون رسیدم

Sign in to participate in the conversation
Librem Social

Librem Social is an opt-in public network. Messages are shared under Creative Commons BY-SA 4.0 license terms. Policy.

Stay safe. Please abide by our code of conduct.

(Source code)

image/svg+xml Librem Chat image/svg+xml